Перший міжнародний літературно-мистецький фестиваль «Повернення Іди Фінк» присвячений століттю із дня народження письменниці, яке відзначається цьогоріч. Учасниками події стануть донька Іди Фінк Мірі Наґлєр, перекладачка її творів українською мовою, публіцистка і редакторка Наталка Римська, дослідник життя та творчості Іди Фінк, історик і літературознавець Бартоломей Крупа та інші.
Це вперше пам’ять письменниці вшановують в Україні на державному рівні. На Тернопільщині 2021 рік оголошений роком Іди Фінк.
Читайте також: Ревізія Збаража: погляд і слово Іди Фінк
Фестиваль включатиме низку презентацій та мистецьких заходів у рідному місті Іди Фінк Збаражі. Зокрема, буде представлено збірку її оповідань українською «Сад відпливає», яка виходить друком у Видавництві Старого Лева, а також оголошено ім’я першого лауреата Літературної премії імені Іди Фінк «Творчість заради порозуміння між людьми та народами». На колишньому будинку родини письменниці в Збаражі, який зберігся до сьогодні, з’явиться меморіальна дошка. Завершиться дводенний фестиваль концертом класичної музики у виконанні ансамблю «Опус» та екскурсією містом Іди Фінк.
З повною програмою Міжнародного літературно-мистецького фестивалю «Повернення Іди Фінк» можна ознайомитися на фейсбук-сторінці події або в фейсбук-спільноті «Рік Іди Фінк на Тернопіллі».
Читайте також: Можна все навпаки: другий фестивальний бум осені
Польсько-ізраїльська письменниця Іда Фінк пережила Голокост і згодом присвятила цій темі всю свою літературну творчість. Вона народилася і виросла на території сучасної України, в містечку Збараж (сьогодні — Тернопільська область). Коли розпочалися етнічні чистки, разом із сестрою зуміла втекти завдяки підробленим документам. Три роки перебувала в Німеччині на примусових роботах, а після завершення Другої світової війни мешкала в Польщі, звідки згодом й емігрувала до Ізраїлю.
Українським читачам Іда Фінк відома, зокрема, за романом «Подорож» (Видавництво Старого Лева, 2017, переклад Наталки Римської, дизайн обкладинки Назара Гайдучика). Днями виходить українською ще одна книжка письменниці — збірка короткої прози «Сад відпливає» (Видавництво Старого Лева, 2021, переклад Наталки Римської, дизайн обкладинки Назара Яремчука).
Пропонуємо вам ознайомитися з анотацією до свіжого видання:
Оповідання Іди Фінк — історія за історією, розповідь за розповіддю — немовби розгортають перед читачем звичайність і буденність зла й добра. У книжці не знайдемо слова Голокост — бо це окреслення з’явилося щойно після війни. Авторка повертається в той час, коли ще не було мови, здатної назвати те, що відбувається.
Тексти Іди Фінк можна читати як хроніку знищення єврейського світу її рідного Збаража й околиць. «Написані пошепки», ці оповідання повертають жертвам Шоа імена й індивідуальні, неповторні людські риси. Тому творчість письменниці — важливе джерело знання про історію наших міст і містечок. Мінімалізм і гранична точність розповіді переростає в універсальний запис людського досвіду в межових ситуаціях, коли доводиться вибирати між життям та смертю.
Читайте також авторську колонку Надійки Гербіш «Маленькі деталі людяності»