МЕДІА

0

КНИЖКИ • ЛЮДИ • МІСТА

Світлої пам’яті української письменниці Віри Вовк

Українська письменниця, перекладачка та літературознавиця Віра Вовк в еміграції була активною популяризаторкою українською культури

Віри Вовк не стало 16 липня у Ріо-де-Жанейро. Їй було 96 років.

Авторка народилася 2 січня 1926 року у Бориславі (Львівщина). Спочатку освіту отримала у Львові, далі вчилася у Німеччині, де опановувала музику, славістику та германістику. Зрештою сім’я Віри емігрувала за океан, до Бразилії, де закінчила навчання. Отримавши ступінь доктора філософії, професорка Віра Вовк очолила кафедру германістики в Державному Університеті в Ріо-де-Жанейро. 

«Від малого я була свідомою українкою. Мене виховували в українській мові, в українському побуті. В Кутах ще була живою гуцульська культура. Я пам’ятаю наші домашні святкування Різдва, Великодня, весілля, а також досі згадую голосіння над покійними. Дитиною я була цікава і ходила дивитися, як гуцули оплакують своїх мертвих. Це такі враження, які лишаються на все життя. На весіллях мене зазвичай просили декламувати якісь вірші. Я захоплювалася казками, різними повір’ями, ворожбами. Служниці, які працювали в нашому домі, були з народу, тому я від них перебрала дуже багато. Найцінніше, що я забрала з України, — її пахощі і прянощі. Багато моїх однокласників пішли в УПА — деякі згинули, деякі пережили», — розповіла Віра Вовк для збірки інтерв’ю «RECвізити»

Тривалий час жила у Нью-Йорку, належала до літературної спілки «Нью-Йоркська група». Вона активно підтримувала авторів-шістдесятників та популяризувала українську культуру і мову, виступаючи з доповідями та лекціями у США, Канаді, Сполученому Королівстві, Франції, Італії, Італії, Німеччині, Аргентині.

Серед творчого доробку Віри Вовк поетичні збірки «Юність», «Зоря провідна», «Любовні листи княжни Вероніки», «Каппа Хреста», «Меандри», «Писані кахлі», «Віоля під вечір», «Поезія», драматична поема «Триптих»; прозаїчні твори «Ранні оповідання», «Легенди», «Казки», «Оповідання для дітей», «Старі панянки», «Калейдоскоп» та інші; п’єси «Скарб царя Гороха», «Смішний святий», «Триптих», «Іконостас України», «Вінок троїстий», «Казка про вершника», «Зимове дійство», «Весняне дійство», «Настася Чагрова», «Козак Нетяга», «Крилата скрипка»

Віра Вовк багато перекладала на українську мову, зокрема із французької, італійської, румунської, македонської, старослов’янської. Серед перекладів — твори Поля Клоделя, Пабло Неруди, Федеріко Гарсія Лорки, Рабіндраната Тагора, Стефана Ґеорґе, Фрідріха Дюрренматта та інших. Крім того, створила низку перекладів творів українських авторів на португальську та німецьку мову, деякі з них виходили окремими поетичними антологіями.

 

Читайте також: Рідному місту Лесі Українки повертають історичну назву
та 10 книжок про втрату дому

 

Фото: Олександр Хоменко для видання «RECвізити»

Рубрика: Новини
Facebook
Telegram
Twitter