МЕДІА

0

КНИЖКИ • ЛЮДИ • МІСТА

Найновіші видання українських авторів за кордоном

Через російсько-українську війну Україна вже другий місяць не сходить із перших шпальт світових ЗМІ. Як наслідок — продовжує зростати інтерес до нашої культури у світі.

Розповідаємо про свіжі книжки, перекладені з української.

Vermoorde Dichters Almanak

onvrijwillig gestorven 1919-1944

У Нідерландах у березні 2022 року видали збірку поезій українських авторів «Розстріляного Відродження», до якої ввійшли тексти 23 письменників. 

Також у березні голландською видали збірку поезії Ліни Костенко.

반려 고양이 플로로

크리스티나 코즈로프스카, переклад: Петро Паливода, Чан Чжон Рьол 

15 березня в Південній Кореї (видавництво Zindale, Сеул) вийшла збірка короткої прози сучасної української письменниці Христини Козловської під назвою «Квітка». Твори, що увійшли до цієї збірки, українською публікувалися у видавництві Discursus — у книжках «Коштовніше за золото» і «Ящірка та її хвіст». Також до збірки, що вийшла у Кореї, увійшла одна нова повість, що раніше ще не публікувалася. Збірка «Квітка» вийшла одночасно трьома мовами: корейською (перекладач Омбро-Янг), есперанто й англійською (перекладач Петро Паливода).

Лариса Денисенко «Майя та її мами», ілюстрації: Маша Фоя

Книжку для дітей «Майя та її мами» Лариси Денисенко з ілюстраціями Маші Фої, яку українською видало у 2017 році видавництво «Видавництво», готують до друку відразу в 9 країнах сімома мовами: англійською, естонською, шведською, фінською, німецькою, польською, фризькою. Ці переклади мають побачити світ уже 12 квітня. Гроші з продажу книжок будуть спрямовані на допомогу дітям України.

Sofija Andruhović Amadoca, переклад: Ana Dugandžić, Dariya Pavlešen

У листопаді 2021 року хорватською вийшов роман «Амадока» Софії Андрухович у загребському видавництві Edicije Božičević. Раніше у цьому ж видавництві були видані

  • «Музей покинутих секретів» Оксани Забужко (жовтень 2014-го);
  • «Танго смерті» Юрія Винничука (жовтень 2015-го);
  • «Смерть або Закон равлика» Андрія Куркова (травень 2018-го);
  • «За спиною» Гаськи Шиян (серпень 2021-го).

Микола Матвійчук «Перша книжечка. Український повістковий буквар»

Канадське видавництво Durvile and UpRoute Books оголосило про перевидання старовинної української ілюстрованої читанки «Перша книжечка», що вперше була видана у 1932 році в Жовкві для українських дітей Канади, а в 1940 році перевидана у Вінніпезі.

Читанка була укладена Миколою Матвійчуком. До неї входить абетка, притчі та поезія українських авторів, зокрема Тараса Шевченка. До цьогорічного видання вперше додають також переклад читанки англійською. Всі кошти з продажу книжки надходитимуть Канадсько-Українській Фундації, що надає гуманітарну допомогу українцям з 24 лютого 2022 року.

Tamara Duda Córeczka, переклад: Марцін Гачковський

28 березня вийшов друком роман «Доця» Тамари Горіха Зерня (справжнє ім’я — Тамара Дуда) у польському перекладі (Wydawnictwo KEW). Цікавий факт: дизайн палітурки виконала художниця Аня Валігорська, яка, як і головна героїня роману, також створює вітражі.

Сучасні українські поети

У Грузії готують до видання у видавництві Palitra L Publishing (გამომცემლობა პალიტრა L) збірку поезій сучасних українських авторів і авторок, а саме: Сергія Жадана, Любові Якимчук, Бориса Херсонського, Галини Крук, Маріанни Кіяновської, Василя Махна, Андрія Любки, Анастасії Афанасьєвої. Усі кошти з продажу передадуть до Українського фонду допомоги народу.

Рубрика: Новини, Добірка
Facebook
Telegram
Twitter