МЕДІА

0

КНИЖКИ • ЛЮДИ • МІСТА

10 книжок про втрату дому

Із початком повномасштабної війни багатьом українцям довелося покинути свої домівки та вирушити на пошуки безпечного місця

За даними ООН, понад 3,5 млн українців отримали тимчасовий захист у Європі, а більш як 8 мільйонів переїхали в межах України. Пропонуємо добірку книжок про втрату дому і розповідаємо, як її переживали письменники та літературні персонажі.

Тамара Горіха Зерня «Доця», видавництво «Білка», 2019

Безіменна головна героїня у 17 років вимушено переїжджає з рідного містечка на Рівненщині у Донецьк. Батько вирішив продати квартиру та податися на заробітки до Польщі, а доньку відправив до бабусі на схід України. Вона дорослішає, знаходить власну справу й команду — виготовляє вітражі та вироби зі скла на замовлення, доки у місто не приходить війна.

30-річна жінка, невеличка і непримітна у мирний час, під час війни стає відчайдушною волонтеркою — збирає кошти, організовує людей та «з-під землі» дістає все, що потрібно для українських бійців. Через свою невеличку статуру отримує позивний «Доця».

Роман «Доця» — це історія про великих українців, боротьбу за свою державу та любов до світу і людей.


«Я ще довго залишалася чужою для цього міста, воно мене все лякало і насторожувало. Але щось змінилося. Дім, у якому я плакала, уже не буде зовсім чужим».

Володимир Рафєєнко «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов», Meridian Czernowitz, 2019

Поет Габа Габінський переїздить із Донбасу до Києва. Блукаючи містом, він раз за разом стає героєм у фантасмагоричних ситуаціях. Перекочовуючи між російською та українською мовами, Габа віднаходить цікавий феномен «мондеґрін», що означає неправильно почуте слово чи вислів. Його провідницею та наставницею у пізнанні української мови стає Кобиляча голова — страхітлива героїня народних казок із дитинства Габи, з яких він вперше вбирав українську.

Здається, у поета не все добре з головою, він начебто божевільний, який межує між світами: людським та божественним; спостерігач, який рефлексує про природу світу і мови зокрема. Габа бачить те, чого інші не зауважують, та здатен на інтелектуальні потуги, які іншим не по плечу.

Цікаво, що після виходу роману у 2019 році у літературній спільноті розгорнулась дискусія про те, чому книжку не включили до списків премії Книги року BBC.

Олена Просцевічене, «Лотова жінка. Роман мандрів», «Відкриття», 2022

Дебютний роман Олени Просцевічене — це історія про сильних жінок, доньку та матір, які мають знайтися наприкінці зими 2015 року. 40-річна Зоя, викладачка технікуму й мама підлітка, вирушає з Криму до Вуглегірська, щоб забрати звідти стареньку матір.

Колишня учителька, вісімдесятирічна Луїза Квентінівна спершу навідріз відмовляється покидати квартиру на Донеччині, а згодом під супровід градів евакуйовується з рідного міста.

На шляху жінкам у пригоді стає безліч добрих людей. Темноволоса й блакитноока Аля, Зоїна подруга дитинства, яка мешкає у будинку матері, відправляє стареньку на евакуаційному потязі. Випадкова попутниця Оксана дає притулок Луїзі Квентінівній у власній квартирі.

Головна інтрига роману полягає в тому, чи зустрінуться матір та донька. Та й, зрештою, чи зможуть вилікуватися ті, що хворіють на синдром Лотової жінки — «зовні ніби звичайна людина, а по суті — скам’янілий стовп без бажань та емоцій»?

У назві твору — алюзія на біблійну притчу про Содом і Гомору, у якій Господь наказав праведному Лоту з дружиною і дітьми утікати з міста, не озираючись. А Лотова жінка порушила божу волю — зупинилася, востаннє глянула на рідне місто, — і перетворилася на соляний стовп.

Євгенія Сенік, «Будинок із сірників, узятих із різних коробок», «Видавництво 21», 2019

Анна втратила стабільне життя: покинула роботу, а за місяць не змогла оплачувати квартиру — імовірно, до цього доклалась війна. Здавалося б, дівчина власноруч відірвалася від дому і подалася у далеку Швейцарію. Та чи можна покинути дім, коли відчуваєш себе чужою у рідній країні?

Анна почувається абсолютно самотньою і відстороненою від світу. У спільноті бездомних вона намагається віднайти тихе щастя: власне призначення та рідний дім, у якому буде затишно і комфортно. Сортуючи непотрібні речі разом з іншими компаньйонами, вона знаходить будиночок, складений із сірників.

Відтоді Анна уявляє спільноту у вигляді такого будинку, в якому кожен сірник особливий і неповторний. Упродовж оповіді знайомимося із несхожими «сірниками» — людьми, які з різних причин стали вигнанцями, чужинцями серед своїх і примкнули до спільноти таких самих.

 

«Лише любов могла вилікувати нас усіх. І ця спільнота була, певно, тим місцем, де самотність визнавалась і лікувалась, принаймні на це була надія. Принаймні тут щодня дарували любов».

Тетяна Стрижевська «Лінія термінатора», «Видавництво Старого Лева», 2022

Через війну Борис Макаров разом із сім’єю переїжджає з Донецька до Києва. Хлопець втрачає дім, свого кота, друга та дівчину, а ще — усі принади заможного життя, безтурботність підлітка й популярність серед однолітків. Батько, пригнічений втратою бізнесу і зв’язків, випиває. Мама, незадоволена його бездіяльністю, постійно свариться.

Агресивна атмосфера у тісній квартирці підсилюється ще й безнадійною самотністю Бориса — відкинутий однокласниками, він відчуває себе чужинцем, «ампутованим від рідного дому». Та врешті знаходиться хтось, кому можна звіритися — однокласниця Марина, яка пройшла шлях боротьби із собою і зрозуміла, що їй подобається.

Дорослішання, конфлікти з батьками і пошук себе — досить типові теми літератури про підлітків. Однак авторка враховує такий важливий тепер контекст війни і показує увесь спектр людських почуттів від втрати минулого життя.

Їржі Гаїчек «Риб’яча кров», «Комора», 2017

41-річна Ганна втратила свою домівку ще в юності. Її рідне село на березі Влтави у Південній Чехії індустріалізували: для будівництва атомної електростанції його затопили й разом із тим зруйнували десятки помешкань її друзів та сусідів.

Через 15 років після відчайдушної боротьби за життя села вона повертається додому, щоб побачити дванадцять людей із минулого: батька, брата та кілька давніх друзів. Вирушаючи на батьківщину, жінка обіцяє собі будь-що говорити правду і не плакати.

Та чи вдасться Ганні дотримати слова, коли вона поговорить з найважливішими колись людьми і переосмислить події молодості?

Арт Шпіґельман «Маус. Сповідь уцілілого», «Видавництво», 2020

Перший комікс, який отримав Пулітцерівську премію, «Маус. Сповідь уцілілого» — це автобіографічна розповідь про історію батька Арта Шпіґельмана — польського єврея, уцілілого після Голокосту. Головний герой Арт, альтер еґо автора, говорить із Владеком, часто грубим батьком, та з’ясовує, як перебування в Аушвіці змінило життя Шпіґельманів.

Проблематика коміксу поєднує гострі теми: історичної пам’яті, непростих стосунків між батьком та сином, проживання свого та чужого травматичного досвіду, глибокої провини й саморуйнування через втрату близьких. Симптоматично, що Владек досі зберігає світлину втраченого під час війни сина, хоч не має жодної з Артом.

Андеґраудний комікс Арта Шпіґельмана — це важлива спроба проговорити непроговорене й достоту неусвідомлене, а також проаналізувати вплив культурно-історичної травми на кілька наступних поколінь.

Агарон Аппельфельд «Квіти пітьми», «Видавництво 21», 2020

Друга світова війна. Захід України перебуває під німецькою окупацією. Імовірно, Чернівці. Євреїв забирають у гетто. 11-річний Гуго втрачає батьків, дім та звичне життя, натомість отримує вузьку комірчину, а за опікунку — повію Мар’яну. Гріховна українка дбає про «цуценятка Гуго» — так попервах називає малого.

Крізь щілини бордельної кімнатки хлопець отримує перші уроки кохання, доки Мар’яна розважає німецьких солдатів. Вже згодом між ними розвиваються справжні почуття, і зріла жінка кличе у ліжко хлопчика.

Роман Агарона Аппельфельда — більше, ніж історія про спокушання дитини дорослою. Це розповідь про українську покритку, яка стає янголом і рятує життя єврейського хлопчика, ризикуючи власним.

Герта Мюллер «Гойдалка дихання», «Фоліо», 2011

17-річного Лео відправили до табору примусових робіт на територію радянської України. Переживши скруту і нестерпний голод, вже зрілий Леопольд Ауберг пригадує деталі та жахи табору. Він розпочинає із пакування валізи з речами, за які відчайдушно хапався думками у таборі. Описує кожну табірну деталь, яка рятувала чи щораз зменшувала віру у визволення.

Лобода, наприклад, навесні була зеленою і годувала, а восени ставала криваво-червоною, аж до кольору темного індиго, непридатною до їжі; і червоними китицями прикрашала шию янгола голоду. Єдиним рятівним місточком між божевіллям від голоду й знесилення та пам’яттю про рідний дім і нормальне життя для Лео стали слова бабусі, сказані на прощання: «Я знаю, ти повернешся».

«… таке речення завжди самостійне. Воно працювало в мені більше, ніж усі книжки, які я взяв з собою. Я ЗНАЮ, ТИ ПОВЕРНЕШСЯ об’єдналося з лопатою-серцем і протидіяло янголу смерті. І тепер я можу це сказати, бо я повернувся: таке речення тримає тебе при житті».

Едіт Еґер «Вибір», «Книголав», 2020

90-річна психотерапевтка, американка єврейсько-угорського походження Едіт Еґер розповідає про те, як їй вдалося вижити під час Голокосту. Примусово вирвана з дому та відправлена у концентраційний табір у 19 років, Едіт уціліла та поділилася своїм шляхом боротьби із травмою. 

Аналізуючи власний травматичний досвід, Едіт, показує: найважчий період на шляху подолання травми, — це життя після потрясіння — коли людині доводиться прийняти себе зранену і віднайти внутрішню силу, щоб рухатися далі.

Книжка від спеціалістки з лікування посттравматичного стресового розладу може стати цілющою для багатьох із нас, коли ми розпочнемо аналізувати наші воєнні травми та спробуємо зрозуміти, як жити далі. «Вибір» допоможе пережити наші втрати і подарує безумовну віру в життя.

Рубрика: Добірка, Полиця
Facebook
Telegram
Twitter